한국어
Try Localizeflow

Reference

용어집 참조

Localizeflow에서 용어집이 어떻게 작동하는지, 그리고 번역의 일관성을 유지하기 위해 용어집을 어떻게 사용하는지 알아보세요.

용어집은 리포지토리, 팀 및 언어 전반에 걸쳐 번역의 일관성을 유지하는 데 도움이 됩니다.

Localizeflow에서 용어집을 만들거나 유지 관리할 때 이 페이지를 참조하세요.

용어집 기능의 정확한 이름과 위치는 계정 및 요금제에 따라 다를 수 있습니다. 이 페이지는 일반적인 개념과 모범 사례에 중점을 둡니다.

용어집이란?

용어집은 용어와 해당 용어의 선호 번역 목록입니다.

일반적인 항목에는 다음이 포함됩니다:

  • 제품 이름 및 브랜드 용어.
  • UI 레이블 및 주요 기능 이름.
  • 도메인 내에서 특정 의미를 갖는 기술 용어.

용어집은 모든 문서와 콘텐츠에서 동일한 용어가 동일한 방식으로 번역되도록 보장하는 데 도움이 됩니다.

언제 용어집을 사용해야 하나요

다음과 같은 경우 용어집 사용을 고려하세요:

  • 여러 사람이 문서에 기여하는 경우.
  • 동일한 제품 또는 회사를 위해 여러 리포지토리를 유지하는 경우.
  • 법률, 의료 또는 금융 콘텐츠에 대해 엄격한 용어 요구 사항이 있는 경우.

용어집 용어 설계

용어를 추가할 때:

  • 소스 텍스트에 나타나는 정확한 형태를 사용하세요(예: 대소문자 및 공백).
  • 용어를 번역하지 않아야 할 경우(예: 제품 이름) 메모나 설명에서 명확히 하세요.
  • 용어가 어떻게 사용되는지 보여주기 위해 도움이 되는 경우 문맥 문장을 추가하세요.

각 대상 언어에 대해 선호하는 번역을 정의하거나 용어를 변경하지 않아야 함을 표시하세요.

용어집 최신 상태 유지

용어집을 살아있는 문서로 취급하세요:

  • 새로운 기능이나 제품 이름을 도입할 때 새 용어를 추가하세요.
  • 제품이나 메시지가 변경될 때 용어를 폐기하거나 업데이트하세요.
  • 언어 담당자나 문서 책임자와 함께 주기적으로 용어를 검토하세요.

팀과 함께 작업하기

팀이 번역 풀 리퀘스트를 검토할 때:

  • 검토자가 용어집과 번역을 대조해 확인하도록 권장하세요.
  • 적절한 경우 검토 피드백을 바탕으로 용어집 항목을 업데이트하세요.

용어집 유지 관리에 대한 명확한 소유권(예: 문서 책임자 또는 언어 담당자)이 혼란을 방지하는 데 도움이 됩니다.