English
Try Localizeflow

疑难解答与常见问题

查找有关使用 Localizeflow 时常见问题的答案并解决典型问题。

本页收集了有关使用 Localizeflow 的常见问题和疑问,以及建议的解决方案。

如果您刚开始使用,请先阅读 快速开始Localizeflow 的工作原理

安装与访问问题

我无法在我的组织中安装 GitHub 应用程序

在 GitHub 组织中,安装 Localizeflow GitHub 应用程序需要 组织所有者 权限。

解决方案

  • 请一位组织所有者按照 安装和管理 GitHub 应用程序 进行安装。
  • 安装完成后,所有者可以从 Localizeflow 侧边栏的 团队 页面邀请您。

我想要的仓库没有出现在 Localizeflow 中

如果在 + 连接仓库 列表中没有看到一个仓库:

  • 该应用程序可能没有访问该仓库的权限。
  • 仓库可能属于与应用程序安装账号或组织不同的账户或组织。

解决方案

  1. 在 GitHub 中检查 Localizeflow GitHub 应用程序的设置。
  2. 确认:
    • 应用程序已安装在正确的账号或组织中。
    • 该仓库包含在应用程序允许访问的仓库名单中。
  3. 返回 Localizeflow,再次尝试 + 连接仓库

翻译拉取请求没有出现

我启用了自动化,但没有创建拉取请求

可能的原因:

  • 您的源语言文件中没有相关更改。
  • 您的包含/排除路径不匹配任何文件。
  • 自动化处于暂停或禁用状态。

解决方案

  1. 确认您的翻译配置包含您期望的文件夹(例如 docs/en/**blog/en/****/*.md)。
  2. 确认该仓库已启用自动化。
  3. 对源文件进行一次小的测试更改,并推送到配置的分支。
  4. 等待片刻,检查是否出现翻译拉取请求。

只有部分文件被翻译

如果某些文件未包含在翻译拉取请求中:

  • 可能被您的配置排除了。
  • 其路径可能不匹配任何包含模式。

解决方案

  • 审查您的包含和排除模式。
  • 确保您关心的文件已被包含模式明确覆盖,且未被意外排除。

静态文档问题

我的静态文档项目已经有翻译文件夹(例如 docs/ko

已有的旧翻译文件夹可能导致 Localizeflow 将它们视为额外的源内容。 这可能造成翻译重复或莫名其妙的差异。

解决方案

  1. 在启用自动化之前,删除旧的或手动维护的翻译文件夹,例如:
    • docs/kodocs/ja
    • blog/koblog/ja
    • i18n/* 或类似的输出文件夹
  2. 将您的原始内容移入特定语言的源文件夹,例如:
    • docs/en/**
    • blog/en/**
  3. 更新您的翻译配置以包含这些新的源路径。

详情请参见 静态文档网站

权限与协作

我的团队成员看不到我们在 Localizeflow 中的项目

如果团队成员看不到您预期中的仓库或设置:

  • 他们可能尚未被邀请加入正确的 Localizeflow 工作区。
  • 他们可能没有相关 GitHub 仓库的访问权限。

解决方案

  1. 在 Localizeflow 的 团队 页面确认他们是您工作区的成员。
  2. 如不是,请通过电子邮件邀请或分享邀请链接。
  3. 确保他们对相关 GitHub 仓库也拥有合适的权限。

常见问题

我可以暂时暂停翻译吗?

可以。您可以对仓库禁用或暂停自动化,适用于进行大型结构变更或减少噪音时。 当自动化暂停时,Localizeflow 会停止创建新的翻译拉取请求,直到您重新启用。

如果我手动编辑翻译会怎样?

您可以随时直接编辑翻译文件。 这些更改合并后,将成为仓库历史的一部分。 Localizeflow 着重保持翻译与当前源内容同步,不会任意覆盖您的更改。

我需要更改部署或 CI/CD 配置吗?

大多数情况下不需要。 Localizeflow 通过 GitHub 分支和拉取请求工作。 只要您的 CI/CD 流水线从仓库内容构建,Localizeflow 生成的翻译文件将在合并翻译拉取请求后自动包含。

Localizeflow 如何处理 frontmatter?

Localizeflow 智能处理 Markdown 文件中的 frontmatter 字段:

  • 翻译:用户可见的文本,比如 titledescriptionexcerpt
  • 保留:技术字段,比如 slugiddateauthortagsordersection
  • 调整路径:类似 imagecoverog_image 的图片路径会自动更新,指向翻译文件的正确位置

示例:

原始文件(docs/en/getting-started.md):

---
title: Getting Started
description: Learn how to get started with our platform
slug: getting-started
section: introduction
order: 1
sidebar_position: 1
image: ../images/hero.png
date: 2024-01-15
author: john-doe
tags: [tutorial, beginner]
---

翻译文件(docs/ko/getting-started.md):

---
title: 시작하기                                    # ← Translated
description: 우리 플랫폼 시작 방법 알아보기           # ← Translated
slug: getting-started                            # ← Preserved
section: introduction                            # ← Preserved
order: 1                                         # ← Preserved
sidebar_position: 1                              # ← Preserved
image: ../images/hero.png                        # ← Preserved (same depth)
date: 2024-01-15                                # ← Preserved
author: john-doe                                # ← Preserved
tags: [tutorial, beginner]                      # ← Preserved
---

只有当翻译文件的深度与源文件不同,路径调整才会发生。例如,源文件路径为 docs/getting-started.md,而翻译路径为 translations/ko/docs/getting-started.md,相对路径才会相应调整。

此过程自动进行,无需您配置。

如果您需要特定字段的自定义 frontmatter 处理,请联系我们,我们可以为您的项目配置。